ĐÀM TRUNG PHÁP – THÀNH NGỮ TIẾNG ANH CẦN HIỂU RÕ Ý NGHĨA (KỲ 02)

“ambulance chaser”

026 all along: ngay từ đầu đến cuối. Tom’s co-workers have known that he was innocent of the theft all along. Yet, he is still in police custody.

027 all but: gần như, cứ coi như. What a relief, we have all but completed our lengthy class project on language learning!  [all but = almost = practically].

028 all ears: lắng tai nghe. Hey Jack, please tell us why Lisa and Bob were at each other’s throats in the supervisor’s office yesterday. We are all ears. [at each other’s throats = arguing angrily = như muốn bóp cổ, chặn họng nhau]. Tiếp tục đọc

ĐÀM TRUNG PHÁP – THÀNH NGỮ TIẾNG ANH CẦN HIỂU RÕ Ý NGHĨA (KỲ 01)

 001 absent without leave: 1. vắng mặt không có lời giải thích. Lisa went to the movie but got in trouble with her parents for being absent without leave. 2. vắng mặt bất hợp pháp (trong quân đội Mỹ, viết tắt là AWOL). Captain John Smith was arrested by the military police for going AWOL.

002 accidentally on purpose: thực sự là cố ý (deliberately) nhưng để “nhẹ tội” đã khai là tình cờ (accidentally). The school removed Jack’s name from the honor roll accidentally on purpose.

003 according to Hoyle: theo thẩm quyền cao nhất, theo đúng điều lệ hiện hành. The company’s revised policy on hiring and firing is fine, all according to Hoyle. Tiếp tục đọc

ĐÀM TRUNG PHÁP – “PHONG BA BÃO TÁP KHÔNG BẰNG NGỮ PHÁP VIỆT NAM”: ĐÚNG HAY SAI?

Theo thiển ý, người nước ngoài  học tiếng Việt chỉ than phiền “Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam” khi họ đối đầu với những đặc trưng ngữ pháp của tiếng Việt  quá khác biệt với tiếng mẹ đẻ của họ khiến họ cảm thấy như đang bị vùi dập tả tơi trong cơn bão táp. Ngược lại, họ chẳng có vấn đề gì với những đặc trưng ngữ pháp tiếng Việt giản dị hơn hoặc tương tự như ngữ pháp mẹ đẻ của họ.

Do đó, câu trả lời “nửa chừng xuân” của tôi cho lời than phiền nêu trên của người nước ngoài về ngữ pháp Việt Nam là nó “vừa đúng vừa sai.” Tiếp tục đọc

ĐÀM TRUNG PHÁP – NHỮNG THÁNG NGÀY ĐÔN ĐÁO LÀM “GIÁO DỤC TỴ NẠN”

 SAN ANTONIO CHỚM XUÂN 1980

Một thiện duyên đến với tôi năm 1980, khi trời vừa vào xuân tại San Antonio, Texas. Lúc ấy thành phố này đang đón nhận khá nhiều dân tỵ nạn Việt, Miên, Lào – gọi chung là “dân tỵ nạn Đông Dương” – qua trung gian của văn phòng USCC là cơ quan định cư lớn nhất cho người tỵ nạn nói chung. Để giúp những gia đình bảo trợ, các giới chức học chánh, cũng như giới chức xã hội địa phương hiểu biết thêm về nếp sống của người tỵ nạn Đông Dương, USCC và Our Lady of the Lake University cùng đứng ra tổ chức một buổi hội thảo về văn hóa Đông Dương vào giữa tháng 3 năm 1980 trong khuôn viên của trường. Tiếp tục đọc

Phương Tôn – Từ „Cái Giá của Vinh Quang“ (Erich Segal) Đến Nền Giáo Dục Hiện Nay Của Việt Nam

Trí tưởng tượng quan trọng hơn kiến thức, vì kiến thức thì có giới hạn (Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.)– Albert Einstein

Vào đầu thập niên 70 thử hỏi những cô thiếu nữ mới lớn sống ở miền Nam Việt Nam ai lại không từng nhỏ lệ cho cuộc tình của Jenny Cavalleri và Oliver Barrett trong cuốn phim đạt giải Oscar „Love Story“? Chuyện phim dựa trên cuốn sách cùng tên của Erich Segal. Dù là tác phẩm đầu tay nhưng „Love Story“ đã nhanh chóng trở thành Bestseller trong năm. Ngoài Love Story Erich Segal còn cho xuất bản nhiều cuốn khác như là Fairy Tales (1973), Oliver’s Story (1977), Man, Woman and Child (1980), The Class (1985), Doctors (1988), Acts of Faith (1992) và Prizes (1995) …Prizes“ được Gisela Stege dịch sang Đức ngữ dưới tên „Der Preis des Ruhms“, tạm dịch là „Cái Giá của Vinh Quang“. Tiếp tục đọc

Hà Văn Thùy – TRIẾT LÝ GIÁO DỤC CHO VIỆT NAM

Do vai trò lớn lao của giáo dục đối với sự tồn vong của dân tộc, nhiều người muốn có một triết lý giáo dục cho đất nước hôm nay.  Vì lẽ “ôn cố tri tân”, một câu hỏi nảy sinh: Cha ông ta xưa có triết lý giáo dục không? Tuy nhiên, triết lý giáo dục là khái niệm mới, không thể tìm được nguyên ngữ trong cổ thư. Do vậy, ta chỉ có thể tìm một cách gián tiếp thông qua nội dung và mục đích giáo dục của tiền nhân.

  1. Nội dung và mục đích giáo dục của người xưa

Khi suy ngẫm về nền giáo dục truyền thống ta thấy, nội dung dạy và học của người xưa gồm có ba ban: văn, võ và nghệ. Tiếp tục đọc

Phương Tôn dịch – Học sinh ngay từ đầu phải được sống, hiểu ý niệm về nhân quyền

menschenrecht-kinderMarkus C. Schulte von Drach (báo Süddeutsche Zeitung -SZ) phỏng vấn bà Beate Rudolf, Giám đốc Viện Nhân Quyền Đức.

Trong bản báo cáo lên Quốc hội, Viện Nhân Quyền Đức than phiền, cho đến nay đề tài về Nhân quyền ít được đề cập đến trong trường học. Bà Beate Rudolf, Giám đốc Viện Nhân Quyền Đức cho rằng, những vụ vi phạm Nhân quyền hoặc nguyên nhân nảy sinh những cuộc chạy nạn ra khỏi đất nước ít được thảo luận. Qua cơ hội đó, Beate Rudolf đã dành cho Markus C. Schulte von Drach, biên tập viên tờ nhật báo „Süddeutsche Zeitung“ (SZ) một cuộc phỏng vấn về đề tài này. Tiếp tục đọc