Nguyễn Văn Nghệ – NGU LÂU DỐT BỀN NHÌN ĐÂU CŨNG THẤY “ÂM MƯU DIỄN BIẾN HÒA BÌNH”

Tôi có quen thân với một người biết chút đỉnh chữ Hán, quê ở thôn Phong Ấp, xã Ninh Bình- Ninh Hòa. Người ấy thường giúp đỡ làng xóm về văn tế cúng đình, miếu trong thôn. Như chúng ta biết là văn tế viết bằng chữ Hán và đương nhiên là phải tuân thủ văn phạm chữ Hán. Một hôm nọ, tôi đến thăm ông và nhìn thấy một bản văn tế viết sẳn của ông để trên bàn, phần quốc hiệu ông ghi: “Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam”, tôi góp ý với ông là ghi như vậy không đúng văn phạm chữ Hán.

Tôi đề nghị với ông khi ghi quốc hiệu trong văn tế, phải ghi : “Việt Nam Xã Hội Chủ Nghĩa Cộng Hòa quốc” như vậy mới đúng văn phạm(1). Tôi dẫn chứng là nước Trung Hoa khi đọc theo văn phạm tiếng Việt là: “Nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa”, nhưng ghi theo văn phạm chữ Hán sẽ đọc là: “Trung Hoa Nhân Dân Cộng Hòa quốc”. Trước đây chúng ta nghe những cụm từ như: “Việt Nam Cộng Hòa” hay “Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa” đều là cách đọc theo văn phạm chữ Hán, nếu đọc theo văn phạm tiếng Việt sẽ là : “Cộng Hòa Việt Nam” hoặc “Cộng Hòa Dân Chủ Việt Nam”.

Nghe hữu lý, ông ta sửa đổi ngay cách viết quốc hiệu trong văn tế và trong lần cúng đình của năm ấy, khi đọc quốc hiệu, người đọc văn tế đọc là: “Việt Nam Xã Hội Chủ Nghĩa Cộng Hòa quốc”. Nghe đọc như vậy nhiều người trình báo với chính quyền xã Ninh Bình là người viết văn tế có “âm mưu” gì đây? Với đội ngũ cán bộ chính quyền sở tại thuộc dạng “ngu lâu dốt bền” nhìn đâu cũng thấy “âm mưu diễn biến hòa bình” nên đã muốn kết tội ông ta. Nhưng sau khi thỉnh thị ý kiến cấp trên, không biết cấp trên xem xét thế nào đã không kết tội ông ta và ngầm nghiêm cấm tất cả các đình miếu trong xã Ninh Bình không được ghi quốc hiệu như ông ấy trong văn tế.

Dầu vậy, bài văn tế ghi quốc hiệu là : Việt Nam Xã Hội Chủ Nghĩa Cộng Hòa quốc của ông được in trong tác phẩm “Đình làng Khánh Hòa”(2). Và đây cũng là bản văn tế duy nhất ghi quốc hiệu như vậy xuất hiện trong tác phẩm dày 600 trang.

Nhiều đình làng để tránh rắc rối khi ghi quốc hiệu, họ đã “kiêng” cụm từ “xã hội chủ nghĩa” nên chỉ ghi: “Việt Nam quốc” mà thôi!

Nguyễn Văn Nghệ

Diên Khánh- Khánh Hòa

Chú thích:

1 –Trần Văn Chánh, Từ điển Hán Việt Hán ngữ cổ đại và hiện đại, Nxb Trẻ, tr. 2437

2 –Trung tâm Bảo tồn Di tích Khánh Hòa, Đình làng Khánh Hòa, Nxb Văn hóa- Thông tin, tr. 262

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s