Bác sĩ NGUYỄN ANH HUY – NHỮNG ĐIỀU SAI TRONG TRẢ LỜI CỦA TIẾN SĨ VÕ VINH QUANG  

Sau khi Tiến sĩ Hán Nôm Võ Vinh Quang (TS VVQ) có Bài Phản Biện nhà nghiên cứu Nguyễn Đắc Xuân (NNC NĐX) và đã đăng 4 kỳ như tôi đã từng giới thiệu. Đọc thấy Bài Phản Biện này có quá nhiều chổ sai, tôi đã từng mời TS VVQ đi cà phê 3 lần để trao đổi riêng, nhưng đều bị từ chối. Và TS VVQ tỏ ra quá tự tin và đã thách thức với độc giả trên Facebook rằng : “Bác có thể phản luận bài của tôi khi bác thấy sai. Trân trọng”, “…nếu tôi sai, bác cứ chỉ ra. Tôi rất cám ơn khi có người chỉ được lỗi sai của mình…”.

Vì vậy, tôi đã có bài Trao đổi với tiến sĩ Hán Nôm Võ Vinh Quang về những phản biện quyển sách Chùa Thiền Lâm, đăng trên khoahocnet.com ngày 14/1/2018, trong đó tôi nêu 3 vấn đề chính.

Ngày 07/02/2018, TS VVQ đã có bài trên khoahocnet.com với nhan đề VỀ VĂN BIA THÁP TỔ KHẮC HUYỀN CHÙA THIỀN LÂM (trao đổi cùng Bác sĩ Nguyễn Anh Huy) để trả lời 3 vấn đề của tôi.

Tuy nhiên, đọc hầu hết các bài trả lời của TS VVQ, tôi thấy tiến sĩ thường dẫn ra chứng cứ này, chứng cứ nọ như muốn tỏ cho độc giả thấy mình hiểu biết rất rộng, làm độc giả rối trí, nhưng thực chất chỉ là NGỤY BIỆN để đánh lừa độc giả, chứ TS VVQ không hề trả lời được trọng tâm vấn đề đang cần bàn.

Để độc giả dễ nắm bắt vấn đề, tôi kính mong độc giả đọc lại toàn bộ bài cả 2 bên và đối chiếu từng điểm sẽ thấy rõ :

I. VỀ VẤN ĐỀ “ĐAN DƯƠNG” :

Đây là một vấn đề nhỏ, ở bài viết trước, tôi chỉ nêu ra để TS VVQ thấy : “Như vậy, sự giải thích về thuật ngữ ‘Đan Dương’, do không trích dẫn điển tích gốc trong Từ Nguyên, cho thấy cách giải thích của TS VVQ còn thiếu sót, chưa được đầy đủ”.

TS VVQ nay mới nói với độc giả rằng : “Với từ điển Từ Nguyên, thuật ngữ ‘đan dương’ đề cập đến các địa danh/huyện danh có ‘đan dương’ của Trung Quốc, chẳng liên quan gì đến thuật ngữ ‘đan dương’ cần bàn, nên chúng tôi không sử dụng”.

Cách giải thích của tiến sĩ có 2 điểm nên thảo luận để hiểu thêm :

Thứ nhất, tiến sĩ cho rằng giải thích của Từ Nguyên “chẳng liên quan gì”. TS VVQ nên hiểu rằng bản thân mình là một tiến sĩ chuyên ngành Hán Nôm, mà lĩnh vực Hán Nôm thì giải thích điển tích vô cùng quan trọng. Dù có hay không có điển tích liên quan, thì cũng giải thích rõ để độc giả hiểu và khỏi thắc mắc, mất công tìm kiếm thêm. Đó là chưa kể rằng sự hiểu biết của bản thân chúng ta còn hạn hẹp, có thể thấy “chẳng liên quan gì”, nhưng với những người hiểu biết rộng, họ vẫn có thể thấy được sự liên quan thì sao ? Lẽ nào TS VVQ lại quá tự cao tự đại, thiếu khiêm tốn nên cho rằng mình có thể biết hết tất cả mọi chuyện ?

Trên cơ sở thắc mắc của độc giả, mà tôi cũng chính là một độc giả, thì điều thứ 2 là, rõ ràng rằng : “Như vậy, sự giải thích về thuật ngữ ‘Đan Dương’, do không trích dẫn điển tích gốc trong Từ Nguyên, cho thấy cách giải thích của TS VVQ còn thiếu sót, chưa được đầy đủ”.

Tôi nói vậy ĐÚNG hay SAI ? Xin TS VVQ công tâm mà trả lời !

  1. VỀ PHẢN BIỆN NHẬN ĐỊNH PHÁI TÀO ĐỘNG CỦA NNC NĐX :

Như đã chỉ ra ở bài trước, TS VVQ muốn phản biện ý kiến của NNC NĐX về dòng Tào Động xuất hiện sau khi Thích Đại Sán qua Việt Nam năm 1695, thì phải chứng minh được có sự xuất hiện có chữ “Động Thượng” hoặc “Tào Động” xuất hiện trước năm 1695. Đây chính là phương pháp luận để đặt cơ sở mà phản biện, nhưng TS VVQ không hiểu được phương pháp luận này nên đã đưa ra 3 chứng cứ hoàn toàn xuất hiện sau năm 1695, tức hoàn toàn trái ngược với cơ sở lý luận.

Thật ra, vấn đề phái Tào Động có trước hay có sau năm 1695, không có liên quan gì đến tôi, và tôi cũng không hề bảo vệ nhận định của NNC NĐX. Chẳng qua, cách phản biện của TS VVQ hoàn toàn sai về mặt lý luận, nên tôi mới chỉ ra phương phương pháp luận để cho TS VVQ thấy : “PHẢN BIỆN CỦA TS VVQ ĐÃ LÀM CHO LUẬN ĐIỂM CỦA NNC NĐX CÀNG THÊM ĐÚNG” ! Ý nghĩa của lời viết của tôi chỉ để cho TS VVQ thấy các chứng cứ của TS VVQ đưa ra là chứng cứ sai vì các chứng cứ đó ngược lại đã chứng minh luận điểm của NNC NĐX đúng, ông NĐX khẳng định chứ tôi đâu có khẳng định dòng Tào Động phải có sau năm 1695 mà bàn là tôi đúng hay sai ?!

Nay TS VVQ đưa thêm chứng cứ mới để phản biện NNC NĐX thì cũng tốt cho sự phản biện của TS VVQ thôi, có liên quan gì đến tôi ?! Nhưng thật ra, khi TS VVQ đưa ra 3 chứng cứ ở bài trước đã bị tôi chỉ ra sai về phương pháp luận, thì TRÌNH ĐỘ LÝ LUẬN của TS VVQ đã lòi ra rồi ! TS VVQ không thấy bản thân mình khi đưa ra các chứng cứ quá hớ hênh lắm sao ?!

Tuy nhiên, có vấn đề mà tôi không sao hiểu nổi là, TS VVQ đã lấy mộc bản khắc năm Chính Hòa năm thứ 19 (1698) do Thích Đại Sán vẽ, rồi tự ý sửa lại niên đại mộc bản này để giải thích với độc giả là “khắc vào năm Nhâm Thân, niên hiệu Khang Hy thứ 31” (1692), nhưng trong toàn bài trả lời ngày 07/02/2018, tôi không thấy TS VVQ giải thích gì về hành động SỬA CHỮA CHỨNG CỨ này của mình ?! Vì sao TS VVQ lại lơ đi việc làm sai trái với khoa học này ?

TS VVQ nói : “Tôi rất cám ơn khi có người chỉ được lỗi sai của mình…”, và rõ ràng tôi đã chỉ ra được VIỆC LÀM SAI TRÁI của TS VVQ, nhưng cho đến nay tôi vẫn chưa thấy TS VVQ rất cám ơntôi về điều này !

Để tiếp tục chứng minh phái Tào Động xuất hiện trước năm 1695, TS VVQ lại tiếp tục “chúng tôi xin chứng minh cụ thể về xuất hiện tông phái Tào Động ở Đàng Trong trước năm 1695 để BS. NAH và mọi người được rõ. Những ai tìm hiểu về các thiền sư Phật giáo Đàng Trong nói chung, Phật giáo Huế nói riêng hẳn đều biết đến Giác Phong lão tổ 覺 峰 老 祖 – vị tổ sư khai sơn chùa Thiên Thọ ở núi Hàm Long (thường gọi là Hàm Long Thiên Thọ tự, tiền thân của chùa Báo Quốc). Tổ Giác Phong, Tổ Từ Lâm, Tổ Nguyên Thiều… đều là những thiền sư Trung Hoa có công khai sơn các tổ đình đặc biệt quan trọng đối với Phật giáo Huế như Chùa Báo Quốc, chùa Từ Lâm, chùa Vĩnh Ân (Quốc Ân)… Theo Hàm Long sơn chí (quyển 5, phần 2, Báo Quốc tự tàng bản) của Như Như đạo nhân và Điềm Tịnh cư sĩ (mục Giác Phong tổ sư truyện) : ‘Tổ sư Giác Phong nối đời thứ 31 tông phái Tào Động, húy Pháp Hàm 法 涵, hiệu Giác Phong Hòa Thượng 覺 峰 和 尚, khai sơn Hàm Long sơn Báo Quốc tự…’…”.

Và TS VVQ có đưa ra thêm chứng cứ là bia tháp hòa thượng Giác Phong, cũng như Tờ Trình do hòa thượng này viết năm 1694… Sau đó TS VVQ kết luận : “Tờ Trình này cùng thông tin trên văn bia tháp tổ Liễu Quán, Hàm Long sơn chí (mục Giác Phong tổ sư truyện) và văn bia tháp tổ Giác Phong hẳn nhiên đủ cơ sở để khẳng định tông phái Tào Động đã có mặt và hoằng pháp ở Đàng Trong trước cột mốc 1695 khá nhiều năm, chứ không phải từ thời điểm hòa thượng Thạch Liêm Thích Đại Sán đặt chân đến Phú Xuân (1695) khai mở đại giới đàn Thiền Lâm truyền giới thì Tào Động chính tông mới được phổ biến ở vùng đất này”.

Nhưng tiến sĩ không thấy lý luận của tiến sĩ bị mâu thuẫn ở những điểm này :

-Thứ nhất, tiến sĩ có dẫn ra Hàm Long Sơn Chí, cũng như bia tháp hòa thượng Giác Phong có dùng chữ “Tào Động”, nhưng những tài liệu này đều mới xuất hiện sau năm 1695, thậm chí còn dùng những chữ mới thế kỷ XX đây như “Thừa Thiên”, “Phật lịch” năm thứ 2505, tức mới làm năm 1961 ! Những chứng cứ này, cùng với 3 chứng cứ ở những bài trước, cho thấy TS VVQ không biết cách sử dụng chứng cứ sử học.

-Thứ hai, tiến sĩ dẫn ra Tờ Trình năm 1694. Tôi thừa hiểu TS VVQ dùng lối lý luận bắt cầu để chứng minh phái Tào Động xuất hiện tại Thuận Hóa trước năm  1695 là, hòa thượng Giác Phong thuộc phái Tào Động, mà hòa thượng Giác Phong lại có mặt tại Thuận Hóa năm 1694, tức phái Tào Động đã xuất hiện ở Thuận Hóa năm 1694. Nhưng điều đáng nói là trong Tờ Trình này không hề có ghi thuật ngữ “Tào Động” hoặc “Động Thượng” như tiến sĩ mong mỏi, do đó hoàn toàn chưa có chứng cứ văn bản dùng chữ “Tào Động” hoặc “Động Thượng” trước năm 1695 ! Và đây là một chứng cứ không chắc chắn vì còn chổ hở, là vẫn chưa loại trừ được trường hợp hòa thượng Giác Phong vẫn có thể thụ giáo thêm phái Tào Động sau năm 1695, mà bằng chứng điều này cũng do TS VVQ dẫn ra cho độc giả thấy là trong Hàm Long Sơn Chí ghi “Tổ sư Giác Phong nối đời thứ 31 tông phái Tào Động”, trong khi Thích Đại Sán là phái Tào Động đời thứ 29, tức lớn hơn hòa thượng Giác Phong đến 2 bậc !

 

III. BIA THÁP KHẮC HUYỀN CÓ BỊ ĐỤC XÓA VÀ KHẮC LẠI HAY KHÔNG ?

  1. Sót cũng là sai :

Về tấm bia của hòa thượng Khắc Huyền, có 1 chữ Hán phía dưới khuôn của bia mà tôi đã đọc là chữ 塔 (tháp)”. TS VVQ bắt lý rằng chữ ở đáy bia không phải là chữ 塔 (tháp)” như tôi đọc, vì thiếu nét phía dưới… Có nghĩa rằng ¾ trên đã giống chữ 塔 (tháp)”, chỉ còn ¼ dưới là thiếu nét, mất nét, một số nét không còn chuẩn…

Tôi đồng ý với ý kiến này của TS VVQ, tức là thiếu nét thì không thể đọc được chữ. Cứ cho là tôi đọc sai, nhưng rõ ràng TS VVQ vẫn ĐỌC SÓT chữ này, tức là TS VVQ vẫn ĐỌC SAI tấm bia !

Nguyễn Anh Huy chỉ là một cán bộ y tế, chưa từng được đào tạo Hán Nôm, đọc sai chữ Hán là tất nhiên rồi, có chi đáng nói ? Nhưng tiến sĩ Hán Nôm Võ Vinh Quang đã quá tự cao tự đại, thách thức thiên hạ mà lại đọc sót, đọc sai chữ Hán thì mới đáng nói !

TS VVQ nói : “Tôi rất cám ơn khi có người chỉ được lỗi sai của mình…”, rõ ràng tôi đã chỉ ra được nhiều chổ sai của TS VVQ, nhưng cho đến nay tôi vẫn chưa thấy TS VVQ rất cám ơntôi về việc chỉ ra được ĐỌC SÓT chữ, mà ngược lại, trong toàn bài viết, tiến sĩ đã lơ đi chuyện ĐỌC SÓT này ! Vì sao phải lơ ?

Thật ra, nếu độc giả trực tiếp đến xem bia, sẽ thấy những nét không chuẩn đó là những nét chấn khi bị đục, va chạm, đá vỡ nên không còn chuẩn, nhưng bị TS VVQ cố tình xuyên tạc, bắt bẻ… song tôi vẫn hoàn toàn đồng ý với ý kiến của TS VVQ (Xem ảnh của VVQ kèm theo). Mà đã bắt bẻ thì TS VVQ cũng phải tuân thủ theo nguyên tắc ấy !

 

2.1. Về chữ “ (tứ)” :

Một số nét phía trên trán bia được TS VVQ mô tả giống ½ trên của chữ “賜 (tứ)”, và ½ phía dưới của chữ này được TS VVQ giải thích là “phần hơi đứt ở dưới”. Cách giải thích này có vẻ hợp lý, nhưng khó lòng được độc giả chấp nhận !

Bởi chữ “賜 (tứ)” ở đây không có bộ “勿 (vật)”. Bộ “貝 (bối)” cũng không có chân, chỉ còn là chữ “曰/日 (viết / nhật)”. Nếu chỉ lấy ½ trên, thì cũng có thể giống chữ “腸 (tràng)”, chứ chưa chắc đã là chữ “賜 (tứ)”.

Ở đây có một vấn đề vô cùng quan trọng. Đó là TS VVQ giải thích rằng đây là chữ “賜 (tứ)” bị đứt ở dưới. Cũng hợp lý !

NHƯNG VÌ SAO CHỮ NÀY BỊ ĐỨT ? Xin TS VVQ trả lời thắc mắc của tôi : Vì sao chữ “賜 (tứ)” ở đây bị đứt ? Có lẽ độc giả cũng sẽ nói thẳng vào cái mặt ngu ngốc của tôi rằng : Thì bị chặt ngang thì mới đứt chứ sao, răng chậm hiểu thế ?!

Vậy cũng có nghĩa là tấm bia này từng bị đục, xóa ? Có phải không ? Nếu không bị đục xóa, vì răng chữ “賜 (tứ)” bị đứt ? Mà nếu có bị đục, xóa, hóa ra TS VVQ lại tự mâu thuẫn với mình ?!

Mà nếu không có chặt, đục, xóa, có nghĩa là chữ nguyên văn viết như vậy “曰日”, tức không phải là chữ “賜 (tứ)”, cũng tức là TS VVQ đã đọc sai chữ Hán !!!

TS VVQ có thấy thú vị không ?

2.2. Về chữ (Sắc)” :

Một số nét phía trên trán bia được TS VVQ mô tả giống ¼ dưới của chữ “敕 (Sắc)”, và ¾ còn lại của chữ được TS VVQ giải thích là “có phần bị chìm bởi ở trên”. Cách giải thích này cũng có vẻ hợp lý, nhưng khó lòng được độc giả chấp nhận !

Bởi đó chỉ là tưởng tượng của TS VVQ, chứ TS VVQ có đục phần vôi trám ở trên ra để thấy đó hoàn toàn đủ nét của bộ “束 (thúc)” và bộ “攴 (phộc)” của chữ “敕 (Sắc)” không ?

Dựa vào các nét còn lại của phần trên trán bia, tôi thấy cũng gần giống bộ “竹 (trúc)”, chứ không có cơ sở để đọc đó là chữ “敕 (Sắc)” như TS VVQ nói !

Và có lẽ TS VVQ cũng không bao giờ ngờ rằng chữ “勅(sắc)” thời chúa Nguyễn thường viết bằng bộ “力 (lực)”, chứ hầu như không dùng bộ “攴 (phộc)” thành chữ “敕 (sắc)” như TS VVQ chú giải ! Tôi xin đưa ra 6 chứng cứ có chữ “勅 賜 (Sắc tứ)” dùng bộ “力 (lực)” xuất hiện cả trước và sau tấm bia Khắc Huyền năm 1706 :

– Bia “ (Tứ Công Thần Bi)” của Trần Đình Ân năm 1703, có dòng chữ “Quốc chủ Thiên Túng Đạo Nhân ngự sắc tứ”, có chữ “勅 (sắc)” viết bằng bộ “力 (lực)” (Xem ảnh kèm theo).

– Bia tháp tổ Nguyên Thiều “大 越 國 王 勅 賜 河 中 寺 煥 碧 禪 師 塔 記 銘 (Đại Việt quốc vương sắc tứ Hà Trung tự Hoán Bích thiền sư tháp ký minh)” năm 1729, trên trán bia có 2 chữ “勅 賜 (Sắc tứ)” dùng bộ “力 (lực)” (Xem ảnh kèm theo).

– Biển tên “勅 賜 光 德 寺 (Sắc tứ Quang Đức tự)” năm 1747, có chữ “勅 (sắc)” viết bằng bộ “力 (lực)” (Xem ảnh kèm theo).

– Biển tên “勅 賜 報 國 寺 (Sắc tứ Báo Quốc tự)” năm 1747, có chữ “勅 (sắc)” viết bằng bộ “力 (lực)” (Xem ảnh kèm theo).

– Bia “勅 賜 臨 濟 正 宗 第 三 十 五 世 了 觀 和 尚 諡 正 覺 圓 悟 和 尚 碑 銘 (Sắc tứ Lâm Tế chính tông đệ tam thập ngũ thế Liễu Quán hòa thượng thụy Chính Giác Viên Ngộ hòa thượng bi minh) năm 1748, có chữ “勅 (sắc)” viết bằng bộ “力 (lực)” (Xem ảnh kèm theo).

– Biển tên “勅 賜 慶 隆 禪 寺 (Sắc tứ Khánh Long thiền tự), năm 1753 có chữ “勅 (sắc)” viết bằng bộ “力 (lực)” (Xem ảnh kèm theo).

TS VVQ thấy các chứng cứ tôi đưa ra có thú vị không ?

Vấn đề nữa những vật có chữ “Sắc tứ” là do vua chúa ban tặng, và “Sắc tứ” là chữ chỉ được vua chúa dùng, phải được trang trí trân trọng, lẽ nào trên tấm bia của hòa thượng Khắc Huyền mà chữ “Sắc” bị chữ chôn vào hồ, còn chữ “Tứ” bị chặt ngang, và trang trí sơ sài như thế ? Cứ xem những tấm bia có ghi sắc tứ và biển tên sắc tứ sẽ rõ !

Một điều nữa, ý kiến ngày 15/01/2018 dưới bài của tôi, TS VVQ đã nói với tôi rằng : “Cho tới nay, tôi dám khẳng định rằng ông chẳng biết ‘sắc tứ’ là gì cả !”. Đúng là tôi chẳng biết gì về “Sắc tứ” cả, cho nên cho phép tôi được hỏi TS VVQ rằng : Toàn văn câu trên bia tháp Khắc Huyền “敕 賜 洞 上 正 宗 開 山 禪 林 院 克 玄 老 祖 和 尚 之 塔 – 塔 (Sắc tứ Động thượng chánh tông khai sơn Thiền Lâm viện Khắc Huyền lão tổ hòa thượng chi tháp – tháp)”, có cấu trúc ngữ pháp như thế nào ? Đối tượng sắc tứ ở đây là gì ? Lẽ nào là sắc tứ cái tháp ? Rất mong vị tiến sĩ Hán Nôm phân tích giúp tôi ngữ pháp câu này, tôi rất cảm ơn !

TS VVQ thấy điều này có thú vị không ?

 

 

 

  1. TRÌNH ĐỘ ĐỌC HIỂU TIẾNG VIỆT CỦA TS VVQ :

Ở bài ngày 14/01/2018, sau khi nhận định tấm bia của hòa thượng Khắc Huyền đã có bị đục, làm lại, và tôi đã đưa ra giả thuyết để giải thích nguyên nhân bia bị đục làm lại như sau : Có lẽ cũng là bia của hòa thượng Khắc Huyền với kích thước lớn cho ngôi tháp nguyên gốc rất lớn. Khi mở Nam Giao tân lộ vào năm 1888, người ta đã di dời tháp ngài từ vị trí bị mở đường vào đây, và do xây ngôi tháp cải táng mới nhỏ hơn ngôi tháp cũ, nên đã cắt tấm bia cũ nhỏ lại cho cân đối với ngôi tháp mới, và khắc chữ lại như ta thấy hôm nay”.

Riêng NNC NĐX giải thích nguyên nhân bia bị đục liên quan đến một giả thuyết âm mưu về lăng mộ Quang Trung.

Tôi đã đồng ý với NNC NĐX rằng bia ấy có đục xóa, khắc lại ; nhưng cách giải thích nguyên nhân vì sao bia bị đục lại là một vấn đề khác. Cách giải thích của tôi hoàn toàn khác với cách giải thích của NNC NĐX. Thế mà vị tiến sĩ Ngữ văn chuyên ngành Hán Nôm Võ Vinh Quang lại quy chụp cho rằng : “…việc BS. NAH đồng tình và bảo vệ luận điểm của NNC. NĐX về việc bia tháp tổ Khắc Huyền bị mài nhẵn và khắc lại trong sách Chùa Thiền Lâm và các tư liệu liên quan (như Đi tìm dấu tích cung điện Đan Dương, Phủ Dương Xuân…) tức ông đã ủng hộ NNC. NĐX về việc quy kết tội đập phá, mài đục, tạo hiện trường giả, dựng nên một vị tổ sư Khắc Huyền không có thực, không liên quan gì đến chùa Thiền Lâm cho triều Nguyễn”.

Xin TS VVQ dẫn ra chứng cứ có chổ nào tôi viết là ủng hộ NNC. NĐX về việc quy kết tội đập phá, mài đục, tạo hiện trường giả, dựng nên một vị tổ sư Khắc Huyền không có thực ???

Từ một đoạn văn Có lẽ cũng là bia của hòa thượng Khắc Huyền với kích thước lớn cho ngôi tháp nguyên gốc rất lớn. Khi mở Nam Giao tân lộ vào năm 1888, người ta đã di dời tháp ngài từ vị trí bị mở đường vào đây, và do xây ngôi tháp cải táng mới nhỏ hơn ngôi tháp cũ, nên đã cắt tấm bia cũ nhỏ lại cho cân đối với ngôi tháp mới, và khắc chữ lại như ta thấy hôm nay”, lại được TS VVQ hiểu thành : “ủng hộ NNC. NĐX về việc quy kết tội đập phá, mài đục, tạo hiện trường giả, dựng nên một vị tổ sư Khắc Huyền không có thực” ???

Thật là quá TỨC CƯỜI cho TRÌNH ĐỘ CỦA MỘT TIẾN SĨ NGỮ VĂN CHUYÊN NGÀNH HÁN NÔM lại có cách hiểu lạ lùng như vậy !!!

Võ Vinh Quang ơi, tôi càng đọc bài của tiến sĩ, tôi càng TỨC CƯỜI !!!

 

  1. VÀI CÂU HỎI ĐƠN GIẢN DÀNH CHO TS VVQ :

Có một ông bạn thân của TS VVQ đến nhà tôi chơi, tôi nói với người ấy : “Bài của TS VVQ viết, bài nào anh cũng thấy có vấn đề sai !”. Và để chứng minh cho lời nói của tôi, tôi lấy ra 3 tờ tạp chí có bài của TS VVQ mà không liên quan gì đến cuộc tranh luận với tôi, và mỗi bài tôi chỉ cho người ấy thấy 1 điểm sai của TS VVQ viết. Người ấy gật đầu đồng ý.

Trên đây, tôi chỉ phân tích vài vấn đề mang tính chủ điểm, nếu chỉ ra những sai sót lặt vặt thì hàng loạt mà tôi thấy không cần thiết.

Thay cho lời kết luận, tôi chỉ đặt 2 câu hỏi mang tính trọng tâm của vấn đề đang bàn mà TS VVQ đã cố tình lơ đi và độc giả không hề để ý :

1, Xin hỏi TS VVQ : Ở khuôn dưới tấm bia hòa thượng Khắc Huyền, chổ mà tôi đã đọc là chữ 塔 (tháp)”, có phải là chữ không ? TS VVQ chỉ cần trả lời bằng một từ đơn giản là PHẢI hay KHÔNG PHẢI ?

Khó trả lời lắm đó ! Vì nếu TS VVQ trả lời KHÔNG PHẢI thì cứ để độc giả khách quan nhận xét về khả năng Hán Nôm của TS VVQ. Còn nếu TS VVQ trả lời PHẢI thì tất nhiên rõ ràng TS VVQ đã ĐỌC SAI tấm bia. Đơn giản chỉ có vậy thôi !

2, Xin hỏi TS VVQ : Tấm bia của hòa thượng Khắc Huyền có CÓ bị đục xóa, khắc lại HAY KHÔNG ? TS VVQ chỉ cần trả lời bằng một từ đơn giản là CÓ hay KHÔNG CÓ ?

Khó trả lời lắm đó ! Vì nếu TS VVQ trả lời CÓ thì nghĩa là tôi nói đúng ! Còn nếu TS VVQ trả lời KHÔNG CÓ đục xóa thì như đã phân tích ở trên, tất nhiên ở đó KHÔNG PHẢI LÀ HAI CHỮ SẮC TỨ như TS VVQ đã đọc, tức cũng có nghĩa rằng TS VVQ đã đọc sai chữ Hán. Đơn giản chỉ có vậy thôi !

Rất mong TS VVQ trả lời các câu hỏi của tôi một cách đơn giản, rõ ràng, dễ hiểu, đừng nói loanh quanh dài dòng. Trân trọng cảm ơn ! Chúc ăn tết vui vẻ !!!

 

NAH

 

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s