Long Ton – Human rights in Vietnam – the individual and the state

human-rights-dayIn May of 2016, the U.S. President Barack Obama met with state officials in Vietnam to normalize relations between the countries, decades after the Vietnam War. Even though talks were successful, President Obama criticized Vietnam’s human-rights track record, after the Vietnamese government barred several political dissidents from attending the meeting (Lee). In October of 2016, Vietnam declared the US-based, pro-democratic activist group ‘Viet Tan’ a terrorist organization (Reuters), accusing them of organizing protests and instigating violence in Vietnam. Although Vietnam has seemingly made efforts in improving their human rights policies, several international human rights groups argue, that more could be accomplished.

Amnesty International’s 2016 report (Amnesty International) on Vietnam’s state of human rights highlights restrictions on basic freedoms of expression, assembly and press. Political and human rights activists are being imprisoned indefinitely as so-called prisoners of conscience without prospect of fair trials. The report also states, that the government actively harasses and surveils activists and restricts their freedom of movement. In a majority of arrests, authorities charge these pro-democratic activists with false claims of spreading propaganda and undermining the authority of the state. Released prisoners have reported that they were subject to cruel, inhumane and unhygienic conditions. They also claim, that police men and prison guards physically abused and tortured prisoners without repercussions. Although the Vietnamese government stated in 2009 (VNA) that “the people are […] the […] driving force of any social and economic development policy, and protecting and promoting human rights are always the Government’s consistent policy.”, the government’s repression of political dissidents has still continued era of technology, arrest of bloggers in an era of technological independence and internet based activist groups, Vietnam’s censorship policy continues to regulate their citizens’ internet access. Through the blocking of undesired, but popular social media networking sites and blogging platforms such as Facebook and WordPress, the Vietnamese government severely limits their citizens’ ability to express themselves. Several bloggers and press editors have been arrested on bogus charges of “abusing the rights to freedom and democracy to infringe upon the interests of the state” (Human Rights Watch) and are either still awaiting trial years after their arrest, or are never heard of again.

If the Vietnamese government really wants to usher in a new era of prosperity for their own country, it absolutely needs to reform their human rights policies. Vietnamese authorities must also stop arresting their own citizens on false charges and political prisoners must be subjected to humane conditions. Only when the government truly understands that their most important resource, their own people, are treated fairly, humane and with dignity, is it possible for Vietnam to be welcomed into the international community as an equal member.

24 Oktober 2016

Long Ton

 

Nhân quyền tại Việt Nam – Cá nhân và nhà nước

human-rights-dayVào tháng năm 2016 Tổng thống Mỹ Obama đã gặp gỡ các quan chức nhà nước tại Việt Nam nhằm bình thường hóa quan hệ giữa hai quốc gia sau nhiều thập kỷ kể từ khi chiến tranh Việt Nam chấm dứt. Mặc dù các cuộc đàm luận được xem là thành công nhưng Tổng thống Obama vẫn chỉ trích về Hồ Sơ Nhân Quyền của Việt Nam (Vietnam’s human-rights track record) sau khi chính quyền Việt Nam ngăn chận nhiều nhà đối kháng chính trị tham gia cuộc họp (Lee) (Chú thích của người dịch: Vào ngày thứ nhì 24.5.2016 trong chuyến công du ba ngày tại Việt Nam, một số nhà hoạt động dân chủ tại Việt Nam đã bị công an ngăn chận không cho đến tham dự cuộc thảo luận tại Đại Sứ quán Mỹ tại Hà Nội do chính Tổng Thống Obama đưa ra lời mời). Vào tháng 10. 2016 Việt Nam đưa ra lời tuyên bố cho rằng „Việt Tân“, nhóm hoạt động Dân chủ đặt hành dinh tại Mỹ là một tổ chức khủng bộ và cáo buộc họ tổ chức các cuộc chống đối và kích động bạo lực tại Việt Nam.

Mặc dù Việt Nam đã có những nỗ lực đáng kể trong việc cải thiện chính sách Nhân quyền của họ nhưng nhiều tổ chức nhân quyền thế giới lập luận rằng, họ (nhà nước Việt Nam) còn có thể đạt nhiều thành quả hơn như thế nữa.

Bản Báo Cáo Nhân Quyền 2016 của tổ chức Amnesty International trình bày tình trạng nhân quyền tại Việt Nam nêu bật những hạn chế về các quyền Tự do căn bản như là Tự do Ngôn luận, Tự do Hội họp và Tự do Báo chí (Amnesty International). Các nhà hoạt động chính trị và nhân quyền bị giam cầm vô thời hạn, những người được gọi là những Tù Nhân Lương Tâm không có triển vọng có được một tòa án công bằng.

Bản báo cáo cũng khẳng định, chính quyền cố tình quấy rối và theo dõi các nhà hoạt động cũng như hạn chế quyền tự do đi lại của họ. Nhà chức trách đưa ra những lời tuyên truyền cáo buộc sai lầm trong phần lớn các cuộc bắt giữ những nhà hoạt động Dân chủ gây mất uy tín cho nhà nước. Những tù nhân được thả tự do cũng báo cáo cho biết họ bị đối xử tàn nhẫn, vô nhân đạo và điều kiện cuộc sống không vệ sinh. Họ cũng khẳng định rằng, bị Công an và những người gác tù hành hạ thân thể, tra tấn mà không để lại vết tích. Mặc dù chính quyền Việt Nam từng tuyên bố trong năm 2009 (VNA) rằng, „Con người là động lực thúc đẩy mọi chính sách phát triển kinh tế và xã hội, và bảo vệ và thúc đẩy quyền con người luôn luôn là chính sách nhất quán của Chính phủ…”, nhưng nhà nước vẫn tiếp tục bắt giữ các nhà bất đồng chính kiến trong kỷ nguyên công nghệ, bắt giữ các blogger trong thời đại độc lập về công nghệ và những nhóm hoạt động trên mạng Internet, chính sách kiểm duyệt của Việt Nam tiếp tục điều chỉnh truy cập internet công dân của họ. Qua việc ngăn chận các trang mạng xã hội kết nối hoặc cả nền tảng blog (blogging platforms) không mong muốn nhưng lại được người dân ưa chuộng như Facebook và WordPress, chính quyền Việt Nam đã giới hạn khả năng bày tỏ cảm xúc của người dân. Một số blogger và biên tập viên báo chí đã bị bắt giữ với những cáo buộc không có thật như là tội lạm dụng „quyền tự do dân chủ để xâm phạm lợi ích của nhà nước “(Human Rights Watch), là những người vẫn đang chờ xét xử sau hàng năm dài bị bắt giữ hoặc không bao giờ nghe nói về họ một lần nữa.

Nếu chính phủ Việt Nam thực sự muốn mở ra một kỷ nguyên mới cho sự thịnh vượng đất nước của họ thì bắt buộc họ cần phải cải cách toàn bộ chính sách về Nhân quyền. Nhà cầm quyền Việt Nam phải chấm dứt việc bắt giữ người dân với những cáo buộc giả mạo và các tù nhân chính trị phải được đối xử với những điều kiện nhân đạo. Chỉ một khi chính quyền thực sự hiểu rằng, khi phần lớn nguồn lực quan trọng, người dân của họ, được đối xử công bằng, nhân đạo và với nhân phẩm, thì khi đó mới có thể, Việt Nam được chào đón vào cộng đồng quốc tế như là một thành viên bình đẳng.

Người dịch: ttp

từ bản Anh ngữ: „Human rights in Vietnam – the individual and the state“ – Tác giả: Long Ton

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s