Phạm Hy Sơn – Kỷ Hợi Tuế (897) – Dịch thơ Tào Tùng

thơPHSTrạch quốc  giang sơn nhập chiến đồ,

Sinh dân hà kế lạc tiều tô .

Bằng quân mạc thoại phong hầu sự,

Nhất tướng công thành vạn cốt khô .

Tào Tùng (đời Đường *)

Nghiã :

Vùng đất thấp (Giang Nam) vướng trong bản đồ chiến tranh

Dân chạy vào rừng  đốn củi, cắt cỏ để sống

Như vậy  nói chuyện phong hầu làm gì (trong lúc người dân  khốn khổ)

Một tướng thành công thì có cả vạn bộ xương khô .

Dịch (1) :

Năm Kỷ Hợi (897)

Giang Nam binh lửa khốn cùng,

Dân đen phải trốn vào rừng sinh nhai !

Vương, Hầu chi lắm, thưa ngài,

Công  thành một tướng  vạn người  xương khô !

Phạm hy  Sơn

Dịch (2) :

Năm Kỷ Hợi (897)

Cả cõi Giang Nam lửa ngút trời,

Dân  vào rừng rú sống qua ngày .

Công, hầu, vương, bá làm chi nhỉ,

Một tướng danh thành, vạn xác phơi !

Phạm hy Sơn

 *Chú Thích :

– Tào Tùng là một thi sĩ ít nổi tiếng đời Đường nên câu thơ  bảy chữ,  đơn giản như lời nói :“ Nhất tướng công thành vạn cốt khô” được lưu truyền thiên cổ mà không mấy người biết tác giả là ai . Sở dĩ câu thơ nổi tiếng hơn thi sĩ vì diễn tả đúng sự thật,  sự thật của muôn đời . . . !

-Năm 897 đời Đường huyền Tông, Trấn Hải Tiết Độ Sứ Cao Biền được phong tước hầu sau khi dẹp được loạn Hoàng Sào ở vùng Giang Nam. Tác giả Tào Tùng tỏ ý phản đối chiến tranh . ( Năm 864 Cao Biền được cử sang An Nam đánh đuổi quân của nước Nam Chiếu – tỉnh Vân Nam bây giờ – đang chiếm đóng . Khi thành công , Biền được phong làm Tiết Độ Sứ  ở An Nam (Vi ệt Nam )2 năm (866-868) rồi đổi làm TĐ Sứ ở Thiên Bình .  Biền là một viên tướng có tài đời  Đường) .

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s